Abstract
This article is dedicated to exploring the main challenges in the translation
process and various methods. It analyzes the differences between word-for-word
and meaningful translation techniques. Word-for-word translation often leads to
errors in phrases, cultural concepts, and grammar, especially when syntactic
systems and idioms are incorrectly translated. In contrast, meaningful translation
helps convey the content of the text fully and understandably, preserving the
original meaning and intent. The article also examines the cultural differences
translators encounter, the peculiarities of language, and methods for overcoming
these challenges in detail.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Copyright (c) 2024 Nishanov Muhsinjan Makhmudjan ugli